Čia vyrai neguli lovose,
suklaupę nesiremia į jas melsdamiesi,
Jie sėdi ant taburečių dainuodami palei sieną,
svarstydami, ar sprūdžių kontūrai sužėri,
kai suskilusios širdys pažeidžia įstatymą
sudrumsdamos stūksančias begalines popietes,
kai delsa, įsirėžusi lūpose,
perauga į gilią dvejonę,
kaip dykuma kad išsidriekia,
kai kalba yra uždaryta po užraktu,
kad sulaikytų kvėpavimą,
skeliantį veidrodį.
Ar vis dėlto tautą?


Iš anglų kalbos vertė ©Ingrida Tatolytė. Versta iš Nathalie Handal, Life in a Country Album. Flipped Eye Publishing, 2020. Dėkojame autorei už leidimą spausdinti jos eilėraščių vertimus.